Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

отдавать в залог

  • 1 отдавать в залог

    v
    1) gener. (etw.) in Versatz geben (что-л.), Versetzen (âåùü), als Pfand hinterlegen, beleihen, verpfänden
    2) colloq. versetzen
    3) f.trade. hinterlegen

    Универсальный русско-немецкий словарь > отдавать в залог

  • 2 отдавать в залог

    versetzen разг.

    Русско-немецкий финансово-экономическому словарь > отдавать в залог

  • 3 отдавать в залог

    Немецко-русский и русско-немецкий словарь деловой и банковской лексики > отдавать в залог

  • 4 отдавать

    Немецко-русский и русско-немецкий словарь деловой и банковской лексики > отдавать

  • 5 залог

    m Versatz, Pfand n (в В als, zum); Kaution f ( под В gegen), Sicherheit f; fig. Unterpfand n (в В als), Gewähr f; отдавать в залог verpfänden, versetzen; Gr. Genus n verbi; действительный залог Aktiv n; страдательный залог Passiv n; средний залог Medium n
    * * *
    зало́г m Versatz, Pfand n (в В als, zum); Kaution f ( под В gegen), Sicherheit f; fig. Unterpfand n (в В als), Gewähr f;
    отдава́ть в зало́г verpfänden, versetzen; GR Genus n verbi;
    действи́тельный зало́г Aktiv n;
    страда́тельный зало́г Passiv n;
    сре́дний зало́г Medium n
    * * *
    зало́г1
    <>
    м Pfand nt, Verpfändung f; ЮР Kaution f
    взять в зало́г als Pfand nehmen
    отда́ть в зало́г verpfänden
    дать под зало́г gegen Pfand leihen
    вы́купить из зало́га ein Pfand einlösen [o auslösen]
    зало́г недви́жимого иму́щества ЭКОН Hypothek f
    зало́г успе́ха перен Erfolgsgewähr f
    освободи́ть под зало́г gegen Kaution freilassen
    зало́г2
    <>
    м ЛИНГВ Aktionsform f, Genus verbi nt
    * * *
    n
    2) lat. Genera
    3) gram. Aktionsform (глагола), Handlungsrichtung, Genus, Genus verbi, Handlungsart
    5) brit.engl. mortgage
    6) law. Bürgschaft, Bürgschaftsleistung, Gewähr, Haftverschonungskaution (вместо заключения под стражу), Sicherheitsleistung, Verpfändung, Versatzung
    9) fin. Lombardierung, Pfandgeld, Verpfandung
    10) patents. Sicherheitssumme
    12) S.-Germ. Haft, Versatz
    13) pompous. Unterpfand
    14) f.trade. Pfandgut, Sicherheitspfand (в обеспечение долга)

    Универсальный русско-немецкий словарь > залог

  • 6 залог

    m Versatz, Pfand n (в В als, zum); Kaution f ( под В gegen), Sicherheit f; fig. Unterpfand n (в В als), Gewähr f; отдавать в залог verpfänden, versetzen; Gr. Genus n verbi; действительный залог Aktiv n; страдательный залог Passiv n; средний залог Medium n

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > залог

  • 7 Глагол lassen

    Verb „lassen“
    Глагол lassen может употребляться самостоятельно и с инфинитивом I другого глагола. В последнем случае он ведёт себя в предложении как модальный глагол, то есть инфинитив употребляется без zu; при образовании перфекта и плюсквамперфекта используется не партицип II, а инфинитив I; при употреблении перфекта и плюсквамперфекта в придаточном предложении вспомогательный глагол стоит перед обоими инфинитивами:
    Ich habe meinen Regenschirm im Zug gelassen. - Я оставил зонт в поезде. (самостоятельное употребление)
    Er lässt / ließ im ersten Stock eine zweite Wohnungstür einbauen. - Ему ставят (поставят) / поставили вторую дверь на первом этаже.
    Er hat im ersten Stock eine zweite Wohnungstür einbauen lassen. - Ему поставили вторую дверь на первом этаже.
    Nachdem er im ersten Stock eine zweite Wohnungstür hatte einbauen lassen,... - После того, как ему поставили вторую дверь на первом этаже,...
    Глагол lassen употребляться в следующих значениях:
    1. Оставлять что-либо, не брать с собой:
    Ich habe das Auto zu Hause gelassen. - Я оставил автомобиль дома.
    Er hat seine Familie in China gelassen. - Он оставил семью в Китае.
    Wir lassen unsere Kinder nicht allein in der Wohnung. - Мы не оставляем наших детей одних в квартире.
    Lassen Sie (mir / für mich) bitte noch etwas Kaffee in der Kanne. - Оставьте (мне / для меня) немного кофе в кофейнике.
    Man hat ihn im Stich gelassen. - Его бросили (на произвол судьбы).
    2. Прекращать, бросать, переставать что-либо делать:
    Sie hat das Rauchen gelassen. - Она бросила курить.
    Lass die Arbeit sein, wir gehen ins Kino. - Оставь работу, пойдем в кино.
    Er kann das Trinken nicht lassen. - Он не может бросить пить.
    Lass das Weinen! - Перестань плакать!
    3. Уступать, отдавать, продавать, передавать:
    Ich kann dir das Buch bis morgen lassen. - Я могу тебе дать книгу до завтра.
    Ich lasse meinen Pass als / zum Pfand da. - Я оставляю здесь в залог свой паспорт.
    Billiger kann ich dir das Buch nicht lassen. - Я не могу уступить тебе книгу дешевле.
    4. Поручать кому-нибудь сделать что-либо вместо себя, велеть, просить, заставлять что-либо делать:
    Ich lasse mir einen Anzug nähen. - Я шью себе костюм (в ателье).
    Er muss seine Haare schneiden lassen. - Ему надо постричься.
    Ich muss mir die Haare schneiden lassen. - Мне нужно подстричься.
    Der Dekan lässt Sie kommen. - Декан велит вам зайти. / Декан вызывает вас.
    Der Dozent lässt uns viel lesen. - Преподаватель задает нам много читать.
    Er hat mich die Antwort schreiben lassen. - Он велел (поручил) мне написать ответ.
    Er ließ ihm sagen... - Он просил сказать (передать) ему...
    Lassen Sie die Speisekarte bringen. - Попросите принести меню.
    Die Mutter hat den Sohn einkaufen lassen. - Мать велела сыну сделать покупки.
    5. Давать возможность, позволять, разрешать, допускать, терпеть, не мешать, не препятствовать:
    Sie lässt ihren Sohn ein Eis essen. - Она разрешает сыну съесть мороженое.
    Lass die Kinder spielen! - Пусть дети играют!
    Sie lässt ihre Katze im Bett schlafen. - Она позволяет кошке спать в постели.
    Lass ihn sprechen! - Позволь / Дай ему сказать!
    Lassen Sie mich ausreden / aussprechen! - Позвольте / Дайте мне высказаться!
    6. Побуждение:
    Lass das Kind nicht an die Treppe! - Не пускай ребёнка на лестницу!
    Lass uns singen! - Давай петь!
    Lasst uns Freunde sein! - Будем друзьями!
    Lassen Sie uns noch ein Glas Wein trinken! - Давай выпьем ещё бокал вина!
    7. Возможность или невозможность совершения действия (соответствует сочетанию = man kann можно):
    Das Auto lässt sich reparieren. - Автомобиль можно отремонтировать.
    Das Programm lässt sich leicht lernen. - Эту программу можно легко освоить.
    Das Fenster lässt sich nur schwer öffnen. - Окно можно открыть с трудом.
    Der Wein lässt sich trinken. - Вино можно пить. / Вино хорошее.
    Das lässt sich nicht beweisen. - Это невозможно доказать.
    Hier lässt es sich leben. - Здесь можно жить.
    Выражения с глаголом lassen:
    leben und leben lassen - жить и давать жить другим (выражение из шиллеровской трилогии „Валленштейн“)
    So viele Menschen mussten in diesem sinnlosen Krieg ihr Leben lassen. - Так много людей погибло в этой бессмысленной войне.
    Ich lasse mich nicht beleidigen. - Я не дам (не позволю) себя обидеть / оскорбить.
    Lass mich nicht verhungern. - Не дай мне умереть с голоду.
    Lasst uns keine Zeit verlieren! - Не будем терять время!
    Er lässt nichts von sich hören. - Он не дает о себе знать.
    Ich habe viel Geld im Geschäft gelassen. - Я потратил в магазине много денег.
    Man hat ihm nichts gelassen. - Ему ничего не оставили. / У него всё украли.
    Ich lasse mir diesen Ton nicht gefallen. - Я не позволю говорить со мной таким тоном.
    Ich lasse mich nicht von dir herumkommandieren. - Я не допущу, чтобы ты мной командовал(а).
    Er hat das Glas fallen lassen. - Он уронил стакан.
    Er hat das Wasser in die (aus der) Wanne gelassen. - Он напустил в ванну воды (спустил воду из ванны).
    Lass das doch! - Оставь (же) это! / Брось это!
    Составные глаголы c lassen:
    fliegen lassen
    Ich habe den Vogel fliegen lassen. - Я отпустил птицу.
    liegen lassen
    Ich ließ das Buch liegen. - Я оставил / забыл (взять) книгу.
    sitzen lassen
    Ihr Mann hat sie und die Kinder sitzen lassen. - Её муж бросил её и детей.
    stehen lassen
    Der Kaffee ist kalt. Ich habe ihn stehen lassen. - Кофе холодный. Я к нему не притронулся. / Я не стал его пить.
    Производные глаголы от lassen:
    ablassen - спускать (воду), выпускать
    anlassen - запускать (напр., двигатель)
    auslassen - выпускать
    belassen - оставлять (как есть)
    einlassen - впускать
    entlassen - увольнять
    erlassen - издавать (указ, закон)
    hinterlassen - оставлять после себя
    loslassen - отпускать
    niederlassen - спускать, опускать
    überlassen - уступать, отдавать
    unterlassen - не делать
    veranlassen - побуждать
    verlassen - покидать
    zerlassen - растопить (жир)
    zulassen - допускать

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Глагол lassen

См. также в других словарях:

  • Залог в юриспруденции — (hypotheca, hypothèque, Pfandrecht) обеспечение обязательства или требования определенным имуществом должника и притом так, что в случае неисполнения кредитор имеет право на удовлетворение из заложенного имущества, в чьих бы руках оно ни… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Залог — (hypotheca, hypothèque, Pfandrecht) обеспечение обязательства или требования определенным имуществом должника и притом так, что в случае неисполнения кредитор имеет право на удовлетворение из заложенного имущества, в чьих бы руках оно ни… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Право отдавать имущество в залог по договору об ипотеке — ипотека может быть установлена на имущество, которое принадлежит залогодателю на праве собственности или на праве хозяйственного ведения. Не допускается ипотека имущества, изъятого из оборота, имущества, на которое в соответствии с федеральным… …   Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия

  • право хозяйственного ведения — в ст. 294 ГК одно из ограниченных вещных прав, субъектами которого могут быть только юридические лица в форме государственного или муниципального унитарного предприятия. Предприятие, которому имущество принадлежит на П.х.в., владеет, пользуется и …   Большой юридический словарь

  • ПРАВО СОБСТВЕННОСТИ — совокупность правовых норм, закрепляющих, регулирующих и охраняющих экономические отношения собственности, т.е. состояние принадлежности материальных благ конкретным лицам. В Российской Федерации признаются и защищаются равным образом частная,… …   Финансово-кредитный энциклопедический словарь

  • ПРАВО ХОЗЯЙСТВЕННОГО ВЕДЕНИЯ — в ст. 294 ГК одно из ограниченных вещных прав, субъектами которого могут быть только юридические лица в форме государственного или муниципального унитарного предприятия. Предприятие, которому имущество принадлежит на П.х.в., владеет, пользуется и …   Юридический словарь

  • Право Собственности На Землю — право владельца участка земли его продавать, дарить, отдавать в залог или сдавать в аренду и распоряжаться иным образом. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 …   Словарь бизнес-терминов

  • ПРАВО ХОЗЯЙСТВЕННОГО ВЕДЕНИЯ — в гражданском законодательстве РФ особая разновидность вещных прав. В соответствии со ст. 294 ГК РФ субъектами П.х.в. могут быть только юридические лица в форме государственного или муниципального унитарного предприятия. Предприятие, которому… …   Энциклопедический словарь экономики и права

  • Перезакладывать — несов. перех. Отдавать в залог, закладывать вторично или на новых условиях. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Прозакладывать — несов. и сов.; перех. разг. 1. Отдавать в залог, в заклад. 2. Биться об заклад; спорить, ручаясь чем либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Хозяйственное ведение — ! Викифицировать (Редактировать) Право хозяйственного ведения. производное от права собственности вещное право юридических лиц не собственников по хозяйственному и иному использованию имущества собственника.( Характерно только для гражданского… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»